赏析 注释 译文

寡妇赋·并序

潘岳 潘岳〔魏晋〕

  乐安任子咸,有韬世之量,与余少而欢焉。虽兄弟之爱,无以加也。不幸弱冠而终,良友既没,何痛如之!其妻又吾姨也,少丧父母,适人而所天又殒,孤女藐焉始孩,斯亦生民之至艰,而荼毒之极哀也。昔阮瑀既殁,魏文悼之,并命知旧作寡妇之赋。余遂拟之,以叙其孤寡之心焉。其辞曰:

  嗟予生之不造兮,哀天难之匪忱。少伶俜而偏孤兮,痛忉怛以摧心。览寒泉之遗叹兮,咏蓼莪之余音。情长戚以永慕兮,思弥远而逾深。伊女子之有行兮,爰奉嫔于高族。承庆云之光覆兮,荷君子之惠渥。顾葛藟之蔓延兮,托微茎于樛木。惧身轻而施重兮,若履冰而临谷。遵义方之明训兮,宪女史之典戒。奉蒸尝以效顺兮,供洒扫以弥载。彼诗人之攸叹兮,徒愿言而心痗。何遭命之奇薄兮,遘天祸之未悔。荣华晔其始茂兮,良人忽以捐背。

  静阖门以穷居兮,块茕独而靡依。易锦茵以苫席兮,代罗帱以素帷。命阿保而就列兮,览巾箑以舒悲。口呜咽以失声兮,泪横迸而沾衣。愁烦冤其谁告兮,提孤孩于坐侧。时暧暧而向昏兮,日杳杳而西匿。雀群飞而赴楹兮,鸡登栖而敛翼。归空馆而自怜兮,抚衾裯以叹息。思缠绵以瞀乱兮,心摧伤以怆恻。曜灵晔而遄迈兮,四节运而推移。天凝露以降霜兮,木落叶而陨枝。仰神宇之寥寥兮,瞻灵衣之披披。退幽悲于堂隅兮,进独拜于床垂。耳倾想于畴昔兮,目仿佛乎平素。虽冥冥而罔觌兮,犹依依以凭附。痛存亡之殊制兮,将迁神而安厝。

  龙輀俨其星驾兮,飞旐翩以启路。轮按轨以徐进兮,马悲鸣而跼顾。潜灵邈其不反兮,殷忧结而靡诉。睎形影于几筵兮,驰精爽于丘墓。

  自仲秋而在疚兮,逾履霜以践冰。雪霏霏而骤落兮,风浏浏而夙兴。霤泠泠以夜下兮,水溓溓以微凝。意忽怳以迁越兮,神一夕而九升。庶浸远而哀降兮,情恻恻而弥甚。愿假梦以通灵兮,目炯炯而不寝。夜漫漫以悠悠兮,寒凄凄以凛凛。气愤薄而乘胸兮,涕交横而流枕。亡魂逝而永远兮,时岁忽其遒尽。容貌儡以顿悴兮,左右凄其相慜。感三良之殉秦兮,甘捐生而自引。鞠稚子于怀抱兮,羌低徊而不忍。独指景而心誓兮,虽形存而志陨。

  重曰:仰皇穹兮叹息,私自怜兮何极!省微身兮孤弱,顾稚子兮未识。如涉川兮无梁,若陵虚兮失翼。上瞻兮遗象,下临兮泉壤。窈冥兮潜翳,心存兮目想。奉虚坐兮肃清,愬空宇兮旷朗。廓孤立兮顾影,块独言兮听响。顾影兮伤摧,听响兮增哀。遥逝兮逾远,缅邈兮长乖。四节流兮忽代序,岁云暮兮日西颓。霜被庭兮风入室,夜既分兮星汉回。梦良人兮来游,若阊阖兮洞开。怛惊悟兮无闻,超惝恍兮恸怀。恸怀兮奈何,言陟兮山阿。墓门兮肃肃,修垄兮峨峨。孤鸟嘤兮悲鸣,长松萋兮振柯。哀郁结兮交集,泪横流兮滂沱;蹈恭姜兮明誓,咏柏舟兮清歌。终归骨兮山足,存凭托兮余华。要吾君兮同穴,之死矢兮靡佗。

译文及注释

译文
  乐安任子咸,有韬世之量,和我少时关系很好。即使是兄弟之间的感情,也未能超过。不幸的事他二十岁就去世了,好朋友去世,还有什么比这更悲痛的吗?他的妻子又是我的妻妹。她从小就失去了父母,嫁到任家,丈夫又去世了。留下孤女尚小,才开始会笑,这也是人生最大的艰难险恶,痛苦中最痛的事情。以前阮瑀去世之后,魏文帝悼念他,并命令阮瑀的好朋友王粲等人作《寡妇赋》。我于是模仿其做法,写了这篇赋,来叙述妻妹的孤寡之心。其言辞如下:

  哀叹我生来就不幸,而天降灾难却并不因为我不诚信。哀伤我从小丧父,孤苦伶仃。咏览《寒泉》《蓼莪》,哀叹父丧母逝之痛。思念之情悲伤长远,而越是长远越是情深。按女子适人之道,出嫁到高贵的任姓,承蒙父母德行的福荫,又受到丈夫深厚的恩情。就像葛藟将微茎寄托在樛木上一样,将微贱的一生寄托在丈夫之身。自己德薄而受到厚惠,小心如临谷履冰。遵照家教的训导去做,效法古代贤女的德行。愿努力顺从侍奉丈夫,供洒扫而终身。那诗人的慨叹,空使我忧心。为什么命运如此浅薄,竟遇上天降祸而无原谅。正当我青春妙龄光彩照人时,丈夫却弃我而丧身。

  孤独而无依,只有闭门困居。用草垫换下有花的褥毯。用白色的帷幕换下有花的帐帷。保姆、仆人各自就位,看着死者留下的巾扇而自悲。低声呜咽以至失声痛哭,热泪横流以至沾衣。抱着孤弱的孩子坐在丈夫灵位之侧,一腔悲痛诉向谁。时间昏暗以至天黑,太阳早已西匿。群鸟赴巢鸡入窝。回到空房空自怜,抚摸着绸被空叹息。悲思缠绵精神乱。内心伤痛肺腑裂。明亮的阳光迅速消逝,四季的运转在向前推移。露珠凝冻成霜,树枯叶落枝垂。仰望天空,神鬼之所寥廓;俯看灵床,只见巾幅飘飞。退后在屋角暗自悲伤,又上前在灵床边独自跪拜。忆想往日之事,声音容貌似乎犹存。虽然模糊不能相见,思恋之情还像往日互相依靠在一起。痛恨生死的区别,丈夫的灵柩将埋葬在荒野之地。

  辕上饰有龙纹的丧车清早出行,飘动的魂幡在前面指引。丧车轮子沿着轨道在慢慢前进,驾车的马局促张望发出悲鸣。灵车向前而灵魂渐远,内心的忧伤更加郁结而无处可申。望着祭奠的席筵,似乎丈夫的形影也在其间,而实际上他的魂魄已经进入墓中。

  自八月开始居丧,度过秋天而到隆冬。飘扬的大雪骤然降落,肆虐的狂风兴起于早晨。屋檐之水点点下滴,遇寒气而慢慢结冰。神思恍惚游移不定,魂魄一夜上天飞升。魂渐远而哀痛,情凄切而更甚。希望与丈夫在梦中相会,夜不成眠双目犹睁。长夜漫漫,气候凄冷。悲痛郁结胸中,泪水横流湿枕。亡魂已永远消失,一年之日忽尽。身体瘦弱而憔悴,家人凄凄相怜悯。有感于三良殉秦,自己也甘愿捐弃此生。看到幼小女儿还抱在自己的怀中,又舍不得开她而忍心自尽。独自对着太阳发誓,形体虽在却丧神损志。

  继续写道:仰望苍天感叹伤悲,自己悲怜何极!省察自己,孤苦孱弱,顾视幼女,不识事理。好像过河无桥,腾空飞行而失去羽翼。向上望,寻找丈夫的遗像,下到黄泉,寻丈夫的影迹。魂魄幽远难见,早已潜藏隐匿,然心中思念,形影仍在眼里。丈夫的座位依然冷凄。面对空荡的屋宇向谁诉说。顾影自怜,孤独自立。不见丈夫只有自言自语。此情此景,更加重自己的伤悲。丈夫早已去世,且成死别生离。四季流逝,季节更替,一年将尽,夕阳西坠。白霜覆盖庭院,寒风吹进室内,半夜已过,银河流回。梦见丈夫归来,似乎天门也打开。可惜梦被惊醒,神情恍惚,更加伤怀。悲痛亦无可奈何,便登临山湾。坟墓萧条,墓垅修长,孤鸟凄凄悲鸣,长松荫荫枝振。哀痛郁结交集,双泪横流淋漓。遵循恭姜守节的謦言,吟诵《柏舟》高洁的清歌。终究也将葬身此山,凭托丈夫的余光。和丈夫同穴而眠,到死誓无他心。

注释
乐(lè)安:古县名,今山东博兴南。
任子咸:任护,字子咸,乐安人,曾任奉车都尉,二十岁卒。
韬:包藏。《广雅》曰:“韬,藏也。言度之大,包藏一世也。”
量:度量。
加:超过。
弱冠:古时以男子二十岁为成人,初加冠,因体犹未壮,故称弱冠。《礼记·曲礼上》:“二十曰弱,冠。”孔颖达疏:“二十成人,初加冠,体犹未壮,故曰弱也。”后来就把男子二十岁或二十几岁的年龄称为弱冠。
姨:妻子的姐妹。杨肇长女嫁给潘岳,次女嫁给任子咸,故称之。
适:出嫁。所天:指丈夫任子咸,《仪礼·丧服传》:“夫者,妇之天也。”
藐焉:容貌渺小貌。
荼毒:悲痛。
阮瑀:阮籍的父亲,三国时魏国陈留尉氏人,字元瑜,曾为曹操司空军谋祭酒。
既殁:已逝。
魏文:指魏文帝曹丕。
知旧:知交旧友。魏文帝《寡妇赋》序曰:“陈留阮元瑜,与余有旧,薄命早亡,故作斯赋,以叙其妻子悲苦之情,命王粲等并作之。”
拟:模仿。
不造:不幸。造,戚,幸。《诗经·周颂·闵予小子》:“闵予小子,遭家不造。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“《诗》多以不为语辞,造与戚一声之转,古通用,则《诗》云‘遭家不造’犹云遭家戚,即后世所谓丁家艰也。”
天难:上天降下的灾难。
忱:信任。
伶俜(pīng):孤单貌。
偏孤:父亡母在,指父杨肇的丧亡。
忉(dāo)怛(dá):忧伤,悲痛。
寒泉:指《诗经·邶风·凯风》一诗,诗云:“爰有寒泉,在浚之下。有子七人,母氏劳苦。”
蓼莪:《诗经》的篇名。《诗经·小雅·蓼莪》云:“哀哀父母,生我劬劳。”
戚:忧愁,悲伤。
弥:更,此处作“越”解。
逾:越。
女子之有行:女子有出嫁为人妻之天职。《诗经·邶风·泉水》:“女子有行,远父母兄弟。”《孔疏》:“言女子生而有适人之道。”
奉嫔:奉父母之命出嫁。嫔,出嫁。
高族:高门望族。这句意思是说做高门望族的妇人。
承:受。
庆云:喻尊长,此指公婆。
光覆:犹光被,指公婆的爱护。
君子:指丈夫。
惠渥:恩惠深厚。
顾:看。葛藟(lěi):葛藤。
樛(jiū)木:枝条向下弯曲的树。
身轻:谦词,指自己德行浅薄。
若履冰而临谷:喻指对待丈夫的小心谨慎和忠心耿耿。
义方:行事应该遵守的规范和道理。
明训:敬辞,指父母的教诲。
宪:效法。
女史:古代宫中女官名,由知书妇女担任,负责有关王后礼仪等事。或为世妇下属,掌管书写文件等事。《周礼·天官·女史》:“女史掌王后之礼职,掌内治之贰,以诏后治内政。”典戒:典则戒律。
奉:进献。
蒸尝:本指秋冬二祭,后泛指祭祀,这里指对祖先的祭祀。效顺:尊敬从命。
弥载:满一年。
诗人:指《诗经·卫风·伯兮》作者。
攸(yōu):语助词。
心痗(mèi):内心伤痛。痗,病。《诗经·卫风·伯兮》:“愿言思伯,使我心痗。”
奇(jī)薄:数奇命薄,指命运不好。
遘(gòu):遭受。
天祸:天降之祸,指夫亡。
未悔:指上天没有同情之心。
荣华晔(yè)其始茂兮:指正当盛年容颜姣好之时。荣华,喻指妇女的容颜。晔,光华闪动貌。
良人:指丈夫。捐背:弃我而去,是死亡的委婉说法。捐,弃。背,离。
阖(hé)门:关门。
块:孤独。
茕(qióng)独:孤独。靡依:无所依托。
易:替换。
锦茵:锦绣的褥子。
苫(shān)席:用草编的席子。
罗帱(chóu):绫罗的帐子。
素帷:白色无花纹的床帷,这里指灵堂里遮蔽丧者的布帷。
阿(ē)保:古代教育抚养贵族子女的妇女。
就列:就位,排列哭丧的位次。
巾箑(shà):用绢做的扇子,这里借指亡者的遗物,见亡者遗物而悲伤。
谁告:告谁。
提:带领。
坐侧:灵座旁。坐,通”座“。
暧(ài)暧:昏暗貌。
向昏:接近天黑。
杳(yǎo)杳:遥远而淡漠貌。
匿:隐没。
楹:厅堂前部的柱子。
栖:禽鸟居处歇息的地方。
敛翼:收拢翅膀。
空馆:空荡荡的屋室,因失去丈夫,故称空馆。
衾裯(chóu):被子和帷帐。衾,被子。裯,床四周的帷帐。
瞀(mào)乱:昏乱,思绪纷乱。
摧伤:极度悲伤。
怆(chuàng)恻(cè):悲伤凄凉。
曜灵:太阳。
晔:光芒闪耀。
遄(chuán)迈:迅速运行。
四节:春夏秋冬四时,这里借指季节。
运:运行。
仰:仰望。
神宇:灵堂,停放死者灵位的房子。
寥寥:空旷貌。
灵衣:死者生前所穿的衣服。
披披:飘动貌。
堂隅(yú):正室的角落。
拜:叩拜。床垂:灵座边。床,指灵座。垂,边。
耳倾想:侧耳倾听、静静回忆。
畴昔:往日。
仿佛:朦胧看见。
平素:平时。
冥冥:昏暗。
罔觌(dí):无所见。
依依:思恋貌。
凭附:凭依。
痛:痛惜。
存亡:生死。
殊制:不同的礼仪安排。
迁神:运走灵柩。
安厝(cuò):安葬。厝,置。
龙輀(ér):载运棺材的丧车,车上画龙作为装饰。
俨(yǎn):庄重貌。
星驾:星夜套上车起行。
飞旐(zhào):飞扬的魂幡。旐,为灵柩引路的旗子。
按轨:沿着车轨。
跼(jú)顾:观望徘徊而不前进。
潜灵:幽潜的灵魂,指葬于地下的灵魂。
殷忧:深深的忧思。
结:郁结。
靡诉:无处诉说。
睎(xī):视,望。
几筵:香案和铺的席子,这里指丈夫的灵位。
精爽:魂魄。
丘墓:坟墓。
仲秋:秋季的第二个月,即农历八月,因处于秋季之中,故称中秋。
疚:指丈夫的丧亡。
逾:越过。
履霜而践冰:指经秋至冬。
霏霏:大雪纷纷落下貌。
浏浏:风疾速貌。
夙兴:指早上风刮了起来。夙,早晨。兴,起。
溜(liù):屋檐上流下的水。
泠泠:檐水下注的声音。
溓(liǎn)溓:水刚结成薄冰貌。
忽恍(huǎnɡ):心神不定貌。
九升:多次飞升。九不是确指,形容次数多。
庶:表示希望。
浸远:时间逐渐推移。浸,渐渐地。
哀降:指哀伤之情逐渐淡漠。
恻恻:悲痛貌。
弥:更加。
假梦:凭借做梦。
通灵:使灵魂相沟通。
不寝:不能入睡。
愤薄:郁结、阻塞。
乘胸:上升到胸腔。
涕:眼泪。交横:眼泪涌出貌。
亡魂:指已逝的丈夫的魂魄。
遒(qiú):终竟。
儡(léi):瘦弱。
顿悴(cuì):憔悴。
慜(mǐn):同”愍“,哀怜。
三良:三位贤臣,指秦穆公时的奄息、仲行、针虎。据《左传·文公六年》载,秦伯任好卒,把子车氏的三个儿子奄息、仲行、针虎作为陪葬,他们三个都是秦国贤良的人。殉:殉葬,用人来陪葬。
捐:弃。
自引:自尽。
鞠:通”掬“,养育。
稚子:指幼小的女儿。
羌:语气助词。
低徊:徘徊。
指景:指着太阳。
志:心志,精神。
陨:丧失。
重(chónɡ)曰:重复,在全赋的末尾再概括主旨,犹如《离骚》末尾的“乱”。王逸《楚辞章句》:“乱,理也;所以发理词指,总撮其要也。”
仰:望。
皇穹:皇天,上天。
何极:无限。
省(xǐnɡ):省察。
微身:谦词,指自己。
顾:念。
未识:不懂事。
涉川:过河。
梁:河上的桥梁。
陵虚:升上天空。虚,天空。
遗象:亡夫的画像。
泉壤:地下,指死者埋于地下。
窈冥:深远渺茫貌。
潜翳:掩藏。
目想:闭目凝思。
奉:供奉。
虚坐:指灵座。
肃清:肃穆清静。
愬(sù):诉说。
空宇:幽静的居室。
旷朗:空旷寂静。
顾:回视。
块:孤单。
伤摧:极度悲伤。
缅邈:怀念久远。缅,怀。邈,远。
长乖:永远分离。
四节:四季。
流:运行。
代序:时序替代推移。代,代替。序,时序。
岁云暮:岁末。云,语气助词。
西颓:西坠。
被:覆盖。
星汉:银河。
良人:这里指丈夫。
阊(chānɡ)阖(hé):传说中的天门,这里指室门。
洞开:敞开。
怛(dá):惊愕。
惊悟:惊醒。
惝(chǎnɡ)恍(huǎnɡ):恍惚,心神不安貌。
恸(tònɡ)怀:沉痛怀念。
言:语助词。陟:登。
山阿(ē):山的曲折处。
修垄:长长的山坡,这里指陵墓。
峨峨:高大貌。
萋:茂盛貌。
柯:枝条。
蹈:跟随。恭姜:人名,春秋卫世子恭伯(一作共伯)之妻。世子早卒,恭妻姜不再嫁。后泛指誓不再嫁的寡妇。
柏舟:即《诗经·鄘风·柏舟》。《毛诗序》说:“《柏舟》,共姜自誓也,卫世子共伯早死,其妻守义,父母欲夺而嫁之,誓而弗许,作是诗以绝之。”清歌:清唱,不用乐器伴奏的歌唱。
归骨:葬身。
余华:剩余的光华。
要:相约。
同穴:指死后合葬,表示矢志不渝。
之死矢兮靡佗:此用《诗经·鄘风·柏舟》中成句。之,至。矢,誓。靡佗,没有他心。佗,同“他”。

创作背景

  这篇赋是作者目睹亲戚兼好友任护(任子咸)“不幸弱冠而终”,其女儿泽兰当时尚小,任护妻子女儿生活极为艰难悲苦,于是模仿王粲等人作的《寡妇赋》,写出这篇赋,来叙述妻妹的孤寡之心。

赏析

  这是一篇出色的悼亡赋,将叙事与抒情完美融合,细腻地勾勒出一个青年寡妇的孤寂身影及她对亡夫的深深思念。开篇“嗟予生之不造兮,哀天难之匪忧”一句,将青年寡妇的悲惨命运归因于上苍的惩罚。自幼父母双亡,孤苦无依,然而“蒙庆云之庇佑”,得以与尊贵的任子咸缔结婚姻。少年夫妻,你恩我爱,举案齐眉。自己为了报答“君子之惠渥”“奉蒸尝”“供洒扫”,小心谨慎,如“履冰而临谷”,以珍惜这突如其来的幸福。不料,正当自己青春妙龄,光彩照人之时,“良人忽以捐背”,上天的惩罚又一次降临到这位年轻的女子身上,使她肝肠寸断,痛不欲生。父丧母逝之痛尚在心底,丈夫又命归黄泉。此段纯为铺叙,夹以抒情。以“哀”“痛”“览”“咏”等词,抒写其不幸,以“葛藟之蔓延”“微茎于樛木”比喻夫妻情深,年轻寡妇的悲惨命运如耳闻目睹,令人同情。

  接下来的段落,极写年轻寡妇的痛苦心情。其“阖门穷居”“泪进沾衣”,睹物怀人,悼云念存,有物在人亡之痛。从回忆到现实,从早晨到黄昏,从春天到秋天,她整日神思恍惚,缠绵悱恻,以至于精神错乱,无法自控。自然界的春风秋雨,落花流水,都能在她心底激起无尽的波澜,引发她内心深处的伤痛。守着丈夫的灵柩,仿佛他仍在身旁,然而,棺椁终将入土,生死离别,最后的慰藉也将逝去,这让她“口呜咽”“心摧伤”,无法自持。

  赋的第二部分是女主人公居丧其间痛苦的难熬的心理描写。自中秋始,“逾履霜以践冰”,由萧瑟的秋天到寒冷的冬季。秋风凛冽,冬雪纷飞,长夜无边,难以入眠,她无时无刻不在思念着已故的丈夫。“气愤薄而乘胸兮,涕交横而流枕。”一年将尽,她的容颜变得憔悴,身形虽在,但精神已如凋零之花。她曾想过追随丈夫而去,但每当看到年幼的孩子,“低徊而不忍”,作者对这位年轻寡妇极为细腻的心理描绘,刻画了一个忠贞不貳、感情笃深的妇女形象,驰骋想象,反复铺陈,状情叙事,真切动人。

  赋的第三部分,着重渲染和烘托女主人公孤独的寡居,痛不欲生的悲惨情景,以“如涉川兮无梁,若陵虚兮失翼”比喻主人公的孤独独无依;以“心存兮目想”,“超惝恍兮恸怀”描绘主人公的思夫之情;以“蹈恭姜兮明誓,咏柏舟兮清歌”叙写其失夫之痛;以“要吾君兮同穴,之死矢兮靡佗”表明其忠诚的爱情。层层推进,感情像决堤之水,一泻千里,奔涌而不息,使女主人公感情的抒发达到了最高潮,给读者留下了无尽的同情和哀叹,取得了良好的艺术效果。

  文章以时间线索为顺序,以亡夫之情为中心,以赋特有的特点和方法如驰骋想象,着意夸张,大事铺陈,注重抒情,应用对偶,讲究练句等,细致入微地刻画了青年寡妇的失夫之痛、孤独凄惨之情,歌颂了其对爱情的无比忠诚,塑造了一个封建社会里典型的贤妻良母的形象:遵循古调,言德有行,侍奉丈夫,任劳任怨,感情专一,誓死守节等。

  这篇赋虽是拟作,却将哀情描绘得细致入微。作品聚焦于具体场景的刻画与寡妇内心的描绘,开篇即聚焦于女主人公多舛的命运,她年少便失去双亲,出嫁后丈夫又早逝,仅余孤女为伴。随后,主要描述了丧葬的经过,其间弥漫着深沉的哀愁,即便时间的流逝也无法消解那蚀骨的丧夫之痛与无望的思念。这种无望之情最终驱使她来到墓前,发誓立誓,以求得内心的短暂安宁。整个情节脉络十分完整,既继承了建安时期“女子出嫁——独居闭门——与孤女相依为命——世人欢乐唯我苦楚——自我慰藉、自怜自艾、乃至自绝”的结构,又有所发展创新。随着情节的发展,女主人公的痛苦与思念愈发深沉。从丈夫初丧时的失声痛哭、泪水沾湿衣襟;到独自坐在灵堂之中,思念丈夫之情深切到仿佛他仍在身旁,“耳中回响着昔日的细语,眼前恍惚着往日的容颜”;再到出葬后面对空荡荡的居室,梦中似乎有他的身影,但醒来却是“惊恐地意识到一切只是幻觉,心中怅然若失,悲痛欲绝”。女主人公的哀伤实在难以抑制,于是她奔向丈夫长眠的冰冷墓地,泪流满面,只希望能从中得到一丝慰藉。

  赋中以已观物寄托情思,比喻、象征手法的运用使外物皆着我色,葛藟附木、鸟雀哀鸣、寒霜落叶诸意象无不暗含悲苦凄凉之意。嫠妇的内心感受与大量冷、悲色调的物象来相互渲染,愈显寡妇之悲。全赋情真意挚,细腻哀婉,正如清人何焯所赞:“促节哀音,一字一泪,不堪卒读。”在语言形式上,典型五言抒情小赋,句式整齐,属对较多,音韵和谐,语词上色彩较为黯淡、悲凉与其表达的哀情相对,内容与形式完美契合。▲

简析

  《寡妇赋》紧扣青年寡妇的身世处境,先写她少失双亲的不幸以及丈夫早亡的悲哀,接着抒写她丧失配偶后的孤独悲凄的处境和痛苦忧伤的心情。黄昏时分,她怀抱孤孩站在灵座之旁,看着雀鸟归巢,群鸡入榯,触绪纷来。漫漫长夜,寒风袭人,难以入眠。从仲秋至严冬,自白天到黑夜,丈夫的容貌身影言行举止时时浮现在脑海中,真甘愿捐生自引随其前往,只因稚子在怀才低徊不忍。最后以誓死与夫同穴表示对丈夫的忠贞赤忱。全赋善于通过时序的推移,气氛的渲染,曲诉女主人公缅怀丈夫、伤悼自身、哀叹稚子的凄楚之情,情真意挚,哀婉动人,是潘岳赋中抒写哀情的代表作。

潘岳

潘岳

  潘岳(公元247年~公元300年)即潘安,西晋著名文学家。字安仁,汉族,河南荥阳中牟(今河南郑州中牟大潘庄)人,出生于河南巩县(今河南郑州巩义)。潘安之名始于杜甫《花底》诗“恐是潘安县,堪留卫玠车。”后世遂以潘安称焉。

猜您喜欢
赏析 注释 译文

单子知陈必亡

佚名佚名 〔先秦〕

  定王使单襄公聘于宋。遂假道于陈,以聘于楚。火朝觌矣,道茀不可行也。侯不在疆,司空不视涂,泽不陂,川不梁,野有庾积,场功未毕,道无列树,垦田若艺,膳宰不置饩,司里不授馆,国无寄寓,县无旅舍。民将筑台于夏氏。及陈,陈灵公与孔宁、仪行父南冠以如夏氏,留宾不见。

  单子归,告王曰:“陈侯不有大咎,国必亡。”王曰:“何故?”对曰:“夫辰角见而雨毕,天根见而水涸,本见而草木节解,驷见而陨霜,火见而清风戒寒。故《先王之教》曰:‘雨毕而除道,水涸而成梁,草木节解而备藏,陨霜而冬裘具,清风至而修城郭宫室。’故《夏令》曰:‘九月除道,十月成梁。’其时儆曰:“收而场功,待而畚梮,营室之中,土功其始,火之初见,期于司里。’此先王所以不用财贿,而广施德于天下者也。今陈国火朝觌矣,而道路若塞,野场若弃,泽不陂障,川无舟梁,是废先王之教也。”

  “《周制》有之曰:‘列树以表道,立鄙食以守路,国有郊牧,疆有寓望,薮有圃草,囿有林池,所以御灾也,其余无非谷土,民无悬耜,野无奥草。不夺民时,不蔑民功。有优无匮,有逸无罢。国有班事,县有序民。’今陈国道路不可知,田在草间,功成而不收,民罢于逸乐,是弃先王之法制也。

  “周之《秩官》有之曰:‘敌国宾至,关尹以告,行理以节逆之,候人为导,卿出郊劳,门尹除门,宗祝执祀,司里授馆,司徒具徒,司空视途,司寇诘奸,虞人入材,甸人积薪,火师监燎,水师监濯,膳宰致饔,廪人献饩,司马陈刍,工人展车,百官以物至,宾入如归。是故小大莫不怀爱。其贵国之宾至,则以班加一等,益虔。至于王吏,则皆官正莅事,上卿监之。若王巡守,则君亲监之。’今虽朝也不才,有分族于周,承王命以为过宾于陈,而司事莫至,是蔑先王之官也。

  “《先王之令》有之曰:‘天道赏善而罚淫,故凡我造国,无从非彝,无即慆淫,各守尔典,以承天休。’今陈侯不念胤续之常,弃其伉俪妃嫔,而帅其卿佐以淫于夏氏,不亦嫔姓矣乎?陈,我大姬之后也。弃衮冕而南冠以出,不亦简彝乎?是又犯先王之令也。

  “昔先王之教,懋帅其德也,犹恐殒越。若废其教而弃其制,蔑其官而犯其令,将何以守国?居大国之 ,而无此四者,其能久乎?”

  六年,单子如楚。八年,陈侯杀于夏氏。九年,楚子入陈。

赏析 注释 译文

美人赋

司马相如司马相如 〔两汉〕

  司马相如,美丽闲都,游于梁王,梁王悦之。邹阳谮之于王曰:“相如美则美矣,然服色容冶,妖丽不忠,将欲媚辞取悦,游王后宫,王不察之乎?”

  王问相如曰:“子好色乎?”相如曰:“臣不好色也。”王曰:“子不好色,何若孔墨乎?”相如曰:“古之避色,孔墨之徒,闻齐馈女而遐逝,望朝歌而回车,譬犹防火水中,避溺山隅,此乃未见其可欲,何以明不好色乎?若臣者,少长西土,鳏处独居,室宇辽廓,莫与为娱。臣之东邻,有一女子,云发丰艳,蛾眉皓齿,颜盛色茂,景曜光起。恒翘翘而西顾,欲留臣而共止。登垣而望臣,三年于兹矣,臣弃而不许。

  “窃慕大王之高义,命驾东来,途出郑卫,道由桑中。朝发溱洧,暮宿上宫。上宫闲馆,寂寞云虚,门阁昼掩,暧若神居。臣排其户而造其室,芳香芬烈,黼帐高张。有女独处,婉然在床。奇葩逸丽,淑质艳光。睹臣迁延,微笑而言曰:‘上客何国之公子!所从来无乃远乎?’遂设旨酒,进鸣琴。臣遂抚琴,为幽兰白雪之曲。女乃歌曰:‘独处室兮廓无依,思佳人兮情伤悲!有美人兮来何迟,日既暮兮华色衰,敢托身兮长自思。’玉钗挂臣冠,罗袖拂臣衣。时日西夕,玄阴晦冥,流风惨冽,素雪飘零,闲房寂谧,不闻人声。于是寝具既陈,服玩珍奇,金鉔薰香,黼帐低垂,裀褥重陈,角枕横施。女乃驰其上服,表其亵衣。皓体呈露,弱骨丰肌。时来亲臣,柔滑如脂。臣乃脉定于内,心正于怀,信誓旦旦,秉志不回。翻然高举,与彼长辞。”

赏析

【黄钟】醉花阴_元宵忆旧冻

曾瑞曾瑞 〔元代〕

元宵忆旧

冻雪才消腊梅谢,却早击碎泥牛应节,柳眼吐些些。时序相催,斗把鳌山结。

【喜迁莺】畅豪奢,听鼓吹喧天那欢悦。好教我心如刀切,泪珠儿揾不迭,哭的似痴呆。自从别后,这满腹相思何处说。流痛血,瑶琴怎续,玉簪难接。

【出队子】想当初时节,那浓欢怎弃舍。新愁装满太平车,旧恨常堆几万叠,若负德辜恩天地折。

【神仗儿】这些时情诗倦写,和音书断绝。斜月笼明,残灯半灭。恨檐马玎当,怨塞鸿凄切。猛然间想起多娇,那愁闷,怎拦截。

【挂金索】业缘心肠,那烦恼何时彻。对景伤情,怎捱如年夜。灯火阑珊,似万朵金莲谢。车马□阗,赛一火鸳鸯社。

【随尾】见他人两口儿家携着手看灯夜,教俺怎生不感叹伤嗟。尚想俺去年的那人何处也。

怀离

行色匆匆易伤感,陡恁般香消玉减,无暇理金簪。云鬓髧鬖,比是情凄惨。避不得这羞惭,准备遮藏手半掩。

【喜迁莺】想才郎丰鉴,貌堂堂阔论高谈。那堪。并不愚滥,一见了春愁独自搅,常好是忒大胆。怕不你心心儿里待贪,又则怕意意儿里相搀。

【出队子】想人生时暂,在绣房中把岁月耽。描不成映花梢孔雀翠相搀,剪不出扑柳絮胡蝶粉乱糁,刺不就啄谷穗鹌鹑嘴细嗛。

【刮地风】则被这几对儿家毛团迤逗俺,马儿送的人地北天地。待私奔至死心无憾,我则见四野巉巉,不听的众口喃喃。明滴溜参儿相搀,剔团圞月儿初淡。柳色浓,桃花谢,红稀绿暗。想才郎常好是做得严,跳出这虎窟龙潭。

【四门子】要相逢怕甚牙儿占彡,呀,敢我紧妆着一半憨。过关津怕的是人虚站,又道我恰离家初二三。胆儿又虚,色儿又惨,百忙里蹿行马儿不住叫喊。脚儿又疾,口儿又喃,我见他头低眼目斩。

【古水仙子】将将将紫丝韁紧兜揽,是是是春纤长勒不住碧玉衔。飕飕飕摔风过长亭,出出出方行过短站。见见见三家店忽的向南,淹淹淹映香尘晓日红含。我我我软兀剌绣鞍身半探,看看看曲弯弯两叶蛾眉淡,瘦怯怯六幅翠裙搀。

【寨儿令】尴九咸,尴九咸,做的来所事忒严。想当初才貌两相堪,一个是娇仕女,一个俊儿男,他自把那婚姻勘。

【神仗儿】袄庙锁足乞塔的对岩,蓝桥上忽剌剌的水淹,将一对小小夫妻送的来他羞我惨。娇娇媚媚,甜甜也那绀绀,半路里被人坑陷,我我我则落的眼儿馋。

【尾声】一担相思自摇撼,我和你两家担由自难担,将一个担不起担儿却怎生分付俺。

赏析 注释 译文

摸鱼儿·雁丘词 / 迈陂塘

元好问元好问 〔金朝〕

乙丑岁赴试并州,道逢捕雁者云:“今旦获一雁,杀之矣。其脱网者悲鸣不能去,竟自投于地而死。”予因买得之,葬之汾水之上,垒石为识,号曰“雁丘”。同行者多为赋诗,予亦有《雁丘词》。旧所作无宫商,今改定之。

问世间,情为何物,直教生死相许?
天南地北双飞客,老翅几回寒暑。
欢乐趣,离别苦,就中更有痴儿女。
君应有语:渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去?
横汾路,寂寞当年箫鼓,荒烟依旧平楚。
招魂楚些何嗟及,山鬼暗啼风雨。
天也妒,未信与,莺儿燕子俱黄土。
千秋万古,为留待骚人,狂歌痛饮,来访雁丘处。

赏析 注释 译文

临江仙·金锁重门荒苑静

鹿虔扆鹿虔扆 〔五代〕

金锁重门荒苑静,绮窗愁对秋空。翠华一去寂无踪。玉楼歌吹,声断已随风。
烟月不知人事改,夜阑还照深宫。藕花相向野塘中,暗伤亡国,清露泣香红。
赏析 注释 译文

谒金门·五月雨

陈子龙陈子龙 〔明代〕

莺啼处,摇荡一天疏雨。
极目平芜人尽去,断红明碧树。
费得炉烟无数,只有轻寒难度。
忽见西楼花影露,弄晴催薄暮。
赏析

木兰花慢·渔父词

刘克庄刘克庄 〔宋代〕

海滨蓑笠叟,驼背曲,鹤形臞。定不是凡人,古来贤哲,多隐于渔。任公子,龙伯氏,思量来岛大上钩鱼;又说巨鼇吞饵,牵翻员峤方壶。
磻溪老子雪眉须,肘后有丹书。被西伯载归,营丘茅土,牧野檀车。世间久无是事,问苔矶痴坐待谁欤?只怕先生渴睡,钓竿指着珊瑚。
赏析

南乡子·集调名

龚翔麟龚翔麟 〔清代〕

拨棹蓦山溪。月上瓜州杨柳枝。金盏玉人歌解佩。一片子。绿盖舞风轻簇水。
赏析 注释 译文

卜算子·齿落

辛弃疾辛弃疾 〔宋代〕

刚者不坚牢,柔者难摧挫。不信张开口了看,舌在牙先堕。
已阙两边厢,又豁中间个。说与儿曹莫笑翁,狗窦从君过。
赏析 注释 译文

水调歌头·白日射金阙

辛弃疾辛弃疾 〔宋代〕

白日射金阙,虎豹九关开。见君谏疏频上,谈笑挽天回。千古忠肝义胆,万里蛮烟瘴雨,往事莫惊猜。政恐不免耳,消息日边来。
笑吾庐,门掩草,径封苔。未应两手无用,要把蟹螯杯。说剑论诗余事,醉舞狂歌欲倒,老子颇堪哀。白发宁有种?一一醒时栽!
© 2023 库百古诗词 | 诗文 | 名句 | 作者 | 古籍 | 纠错|